-
大瘟疫与人类历史
- Epidemics: The Impact of Germs and Their Power Over Humanity. Praeger.Joshua S.Loomis
- Epidemics and Society: From the Black Death to the Present. Yale. Frank M. Snowden
病毒可以说是人类历史上另一只”看不见的手”,不离不弃,行影相随。
人类与天花病毒的恩怨超过三千年。第一例受害者,据说是死于公元前1157的埃及法老拉美西斯五世,即使被做成了木乃伊,科学家仍发现了天花的痕迹(也可能正是因为木乃伊,痕迹才保存下来)。此后三千多年中,天花夺走了超过十亿人的生命。死亡率超过30%,儿童的比例甚至更高。由于得病的幸存者具有终身免疫力,所以有些地方,父母只给被病毒”拣选”过的孩子起名字。还有一个国家,连皇帝都是这样选的,毕竟龙颜诚可贵,国祚价更高。
阅读全文
-
Children Of The Dark | 歌词翻译
Mono Inc.是我这几年最喜欢的乐队之一,Children of the dark 这首歌歌如其名,相当的「暗黑」。
We’re nothing like you
阅读全文
A wall in black
We’re nothing like you
And you don’t get who we are, who we are
我们不一样
我们是一座黑色的墙
你们不明白,那是什么样
We’re nothing like you
We dare the flow
We’re nothing like you
And you don’t know who we are, who we are
我们不一样
任何变化都敢尝
你们不知道,那是什么样
In a land of seals and sorrow
We kept waiting for the spark
So hail your kings and hail your queens
We’re different, we’re the children of the dark
We’re the children of the dark
吾土禁闭 气氛不祥
我们等待 星火之光
你唱
圣哉吾后!圣哉吾王!
我们不一样
渺渺幽冥 生吾之乡
Yeah, we’re nothing like you
We’re true and free
Oh we’re nothing like you
But you can’t see who we are, who we are
我们不一样
我们真实,自在飞扬
我们不一样
你们看不出,那是什么样
We’re nothing like you
And all the rest
We’re nothing like you
And you won’t guess who we are, who we are
我们不一样
不论是你 还是什么 魑魅魍魉
我们不一样
你们猜不透,那是什么样
In a land of hate and horrors
We set an exclamation mark
So hail your kings and hail your queens
We’re rigid, we’re the children of the dark
We’re the children of the dark
遍地仇恨 处处恐慌
叹息叹息 吾土之殇
你唱
圣哉吾后!圣哉吾王!
我们执固
渺渺幽冥 生吾之乡
For a new beginning
For a turnaround
Our heads are spinning
And we won’t calm down
We’re a wall in motion
Oh a change is now walk in the park
What comes around
Goes around
You better watch out
We’re the children of the dark
We’re the children of the dark
从头开始 崭新模样
不肯安静 旋转未央
我们是墙 移动之墙
那些来的 那些往的
变化近了 你们当提防
我们从黑暗中来
渺渺幽冥 生吾之乡
渺渺幽冥 生吾之乡
-
If I Fail | 歌词翻译
If I Fail 这首歌气势磅礴,歌词也很有意境。为了凑格式,歌词的翻译略显「over-translation」。
The sea is rough
The spindrift cold
The bridge is under fire
惊涛骇浪
刺骨冰凉
火蔓船桥
烈焰飞扬The master left the sinking ship as waves were rising higher
我主已去
波涛汹涌
将船埋葬Unbaptized
Unconverted
我未受洗
我未皈依Just a henchman on the verge of throwing high aims overboard to feed the surge
渺小仆人
与船偕亡
But if I fail or if I fall
I’ll be aid and consolation
然而
我若失败
我若灭亡
吾以吾躯
弥足慰籍If I range or if I crawl
I will shelter you my love
蹒跚行走
艰难爬行
亦庇护你
我的爱人If I starve or if I sear
I’ll be faith and inspiration
忍饥挨饿
饱受煎熬
亦为南针
苦海慈航Raise my hope and ease the fear
I’ll be there to back you up
赐我希望
减我恐惧
吾与汝偕
永世不忘The sand like glow
The desert wide
The sun truncated brains
黄沙似火
广袤无垠
太阳蚀脑The well dried up and thoughts are like a caravan in chains
井水干涸
思想禁锢
如车上锁Bedraggled and ahungered
风尘仆仆
饥肠辘辘Just a traveler in search of confidence and devotion before it burns
一介旅人
虚化之前
找寻信望A lightning strike on killing fields
The soil is soaked with blood
A deafening burst
杀戮之野
闪电降临
黄土染血
咆哮疯狂The smell of death and faces blurred with mud
死亡之息
面容沾土Ingenuous
Blameless
天真纯洁
完美无双A peace seeker in the jam
陷身桎梏
渴望和平But I’m stuck in here till judgment day on ruined land
阅读全文
毁灭之墟
进退维谷
只有等待
末日审判
-
笔记数则
这周去商场买了几个小书架,$35一个,很简易,但总算给书安了家,书君们不用再席地了,了却一桩心事。
每次搬家,书都是我最头疼的问题。到澳洲来,只带了一百来本书,挑的过程十分纠结,有些书想必就此永别了。王安石悼念早夭女的诗云:
今夜扁舟来诀汝,死生从此各西东。
对人如此,对书亦复如是。
阅读全文
-
《忏悔灭罪金光明经冥报传》 | 书评
搬家到澳洲,物品主要走海运。从物流上看,是北京——上海——悉尼——墨尔本,到了本地转到AusPost,就是澳洲邮政,几十个箱子,分了几批送来,目前还有几箱未到。
昨天到了两箱书,我打开一箱翻了翻,找到两本书,《金明馆丛稿二编》和《读书札记三集》,这是三联出版的陈寅恪作品集中的两部,因都与读佛经有关,我几年前就买了来。这套书遵照作者生前意愿,全部采用繁体竖排印刷,读起来有些吃力,然而兴致所驱,倒也津津有味,虽然邮费不菲,也带了来。澳洲图书馆虽多,中文书却相当少,自己的每一本书,都很珍贵。
《金明馆丛稿二编》二九〇页有一篇,题为《忏悔灭罪金光明经冥报传跋》,发表于一九二八年。文章只有三页不到,信息量却很大。
阅读全文